During September and October China shares listed in Hong Kong rose by more than 15 per cent, lifting sentiment for a beleaguered asset class that had underperformed its regional peers for the prior 12 months.
在今年9月和10月期间,港股上涨逾15%,提振了这个此前12个月表现落后于亚太其他股市的资产类别。
The promise of quantitative easing globally has also brought foreign capital back to Chinese mainland itself. Amid reports of capital outflow from China as wealthy individuals look to park money offshore, there has been reported monetary expansion in the country partly explained by foreign inflows, although not significant enough yet to influence sentiment for the mainland stock market among domestic investors.
全球定量宽松的前景也让外国资本重新进入中国内地市常尽管有报道称,由于中国富人考虑将资金转移至海外,资本大量流出中国,但也有迹象表明,外国资本流入在一定程度上导致内地货币扩张,尽管它们的规模还不足以影响内地股市投资者的情绪。
Hard on the heels of this currency market intervention and in a move clearly aimed at mainland investors in Hong Kong, the government sought to curb speculation in the local property market by imposing a tax on non-Hong Kong residents buying property.
在对外汇市场干预之后不久,香港政府寻求抑制当地房地产市场的投机行为,出台了针对非香港居民买楼的印花税,此举显然针对香港的内地投资者。
【香港担心美国QE3的影响】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15