But their growth prospects in that area for now are limited because Chinese companies lack sophisticated extraction skills, while political concerns limit the opportunity for bigger stakes. Experts say those companies have more to offer the part of the energy industry called downstream─the business of refining, processing and distributing the fuels.
但中资能源企业目前在这一领域的增长前景仍然有限,这是因为中资企业缺乏先进的提炼技术,而政治上的担忧则限制了中资企业收购更多股权的机会。专家说,这些中资企业可以为能源业界所称的“下游业务带来更多东西。所谓“下游业务是指炼油、加工和分销。
'You don't have expertise in unconventional oil, you certainly don't have a cost advantage and you come with political risk,' said Trevor Houser, a partner at New York consulting firm Rhodium Group who previously advised the U.S. government on energy issues. 'On the other hand, Sinopec could potentially have a cost advantage when it comes to downstream.'
约咨询公司Rhodium Group的合伙人豪泽(Trevor Houser)说,中资企业缺乏非传统石油方面的专业技术,显然没有成本优势,而且还有政治风险;而另一方面,中石化可能在下游业务有着潜在的成本优势。豪泽此前曾为美国政府提供能源问题方面的建议。
The work by Sinopec Engineering Group helps satisfy a key requirement of the Chinese government: developing new overseas markets to prop up domestic materials and component producers. A booming Chinese economy and high public-spending levels for decades supported industrial production, but Beijing worries those companies could suffer as economic growth moderates.
【中石化挺进美国小镇 布局煤制油业务】相关文章:
★ 美国金币销量激增
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15