※The problem is now under control,§ Mr. Leung said. In September, he said, on average less than one mainland Chinese woman per day was appearing in city emergency rooms to give birth. ※This shows that even if people question our proposals岸I think questioning is healthy岸but you have to have confidence in the [government] and our civil servants,§ he told legislators.
梁振英说,这个问题我们基本上是遏止了。他说,9月份出现在香港急诊室产子的内地孕妇平均每天不到一人。他对议员们说,这个事例说明什么呢?政府做事,或公职人员提一些意见出来,社会上觉得不以为然,是否真的可以做到的;我想有一定的质疑是健康的,但我们必须对特区政府有信心,必须对我们的公职人员有信心。
Mr. Leung also pointed to various measures adopted to try to ventilate the city*s red-hot property market, including a controversial ※Hong Kong land for Hong Kong people§ pilot policy that restricts the sale of property to Hong Kong residents on certain plots of newly sold land. ※When I raised that, some people objected,§ said Mr. Leung, ※but [it was] implemented after I took office, step by step.§
梁振英还提到政府为给香港过热的楼市降温而采取的多种措施,如备受争议的“港人港地试点政策。这些政策要求某些特定新拍地块的房产只能面向香港居民销售。梁振英说,提出之后,社会有些反对声音,但我上任之后,我一步一步落实。
【香港特首答问会上自夸四个月执政成果】相关文章:
★ 惠普吞下收购苦果
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15