Over all, they took in a little more than 13 percent of their daily calories from saturated fat, more than double the 5 to 6 percent limit recommended by the American Heart Association. The majority of their fat intake, however, was unsaturated fats.
总体而言,他们从饱和脂肪中摄取的热量占卡路里日摄入量的13%多一点,超过了美国心脏协会(American Heart Association)推荐的5%到6%限值的两倍。不过,他们摄入的主要是不饱和脂肪。
The low-fat group included more grains, cereals and starches in their diet. They reduced their total fat intake to less than 30 percent of their daily calories, which is in line with the federal government’s dietary guidelines. The other group increased their total fat intake to more than 40 percent of daily calories.
低脂肪摄入小组的饮食里包括较多的谷物和淀粉。他们把从脂肪摄取的热量降到了卡路里日摄入量的30%以下,与联邦政府推荐的饮食标准相符。另外一组从脂肪摄取的总热量则超过了他们卡路里日摄入量的40%。
Both groups were encouraged to eat vegetables, and the low-carbohydrate group was told that eating some beans and fresh fruit was fine as well.
研究人员建议两组成员多吃蔬菜,而且低碳水化合物摄入小组还被告知,食用一些豆类和新鲜水果也没事。
In the end, people in the low-carbohydrate group saw markers of inflammation and triglycerides — a type of fat that circulates in the blood — plunge. Their HDL, the so-called good cholesterol, rose more sharply than it did for people in the low-fat group.
【健康饮食结构 低淀粉高脂肪】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15