“We found that ‘manning up’ seemed to be an effective strategy, because it was seen as necessary for the job,” said Michigan State’s Ann Marie Ryan, who co-authored the study with Jennifer Wessel and several others.
密歇根州立大学的安妮o玛丽o瑞安表示:“我们发现,‘像男人一样’似乎是有效的策略,因为这是工作的需要。”瑞安与珍妮佛o维塞尔和其他同事共同组织了该项研究。
The study is the latest in a growing body of work examining how women survive and thrive in the often-male dominated worlds such as top management.
对于女性如何在男性主导的领域生存和发展,近期出现了越来越多的讨论,这项最新研究便是其中之一。
Ryan and her team chose engineering because women are so poorly represented. Only 11.7 percent of engineers, according to the National Science Foundation, were women in 2011. Research released this week found nearly 40 percent of female engineering graduates quit the profession or never even get a job in the field.
瑞安及其团队之所以选择工程领域,是因为该领域女性极少。据国家科学基金会(National Science Foundation)的统计,2011年,仅有11.7%的工程师为女性。上周公布的研究发现,接近40%的工程专业女性毕业生,放弃了所学专业,或者根本没有找到工程类工作。
In the first phase of a three-year NSF study that surveyed 5,300 engineering alumnae spanning six decades, University of Wisconsin-Milwaukee Educational Psychology Professor NadyaFouad also found that two-thirds of those who left the field within five years said they pursued better opportunities in other fields, while a third stayed home with children because companies wouldn’t accommodate them.
【在男性主宰的领域求职 你必须展现出女汉子的气概】相关文章:
★ 双语诗歌:初恋的感觉 Feelings Of The First Love
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15