这位发言人说,出于人道主义考虑,这些妇女在生产后才遭逮捕。在监狱服刑对孕妇不利,并说在服刑期间他们的孩子可由亲戚照顾,直到刑期结束。
A spokesman for the city's correctional services department said that babies of prisoners could also stay in the prison with their mothers while they were still breast-feeding. Babies would live with their mothers in dormitory-style wards, with the babies given their own cribs.
香港惩教署的发言人说,由于婴儿还需哺乳,因此婴儿可以同他们的母亲一道待在监狱。婴儿将和母亲一起住在类似宿舍的囚房里,监狱给婴儿分配了婴儿床。
In recent months, immigration authorities have been working closely with their mainland counterparts, accelerating efforts to thwart pregnant mainland women at the border.
近几个月来,特区政府入境事务处已与内地对口单位紧密合作,在边境口岸加大努力阻止内地孕妇来港产子。
Over the past year, the Immigration Department said, 3,500 pregnant mainland women have been barred from trying to enter Hong Kong, a jump of more than 80% from 2011.
入境事务处表示,在过去一年,有3,500名内地孕妇被禁止进入香港,和2011年相比上升了逾80%。
A dozen other mainlanders this year also have been jailed for up to a year for helping to assist mainland women to give birth in Hong Kong, including forging documents, offering accommodations and immigration coaching. The checks at the border will continue, the immigration department said. Meanwhile, government authorities are also appealing to the public to report any pregnant mainland women who seem to have overstayed their visas.
【逾400内地孕妇赴港产子后被判监禁】相关文章:
★ 沙特大幅减产石油
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15