今年还有十几个内地居民因帮助内地孕妇来港产子而被判处最高达一年的监禁。这些人的不法行为包括伪造证件、为来港产子孕妇提供食宿并进行入境指导。入境事务处说,在边境口岸的检查还将继续。同时,特区政府部门也呼吁市民举报那些看上去已经逾期居留的内地孕妇。
The city has long been an attractive destination for mainland Chinese seeking to hedge their bets abroad, with many choosing to buy property in the former British colony and give birth to their children in its hospitals.
对寻求到海外规避投资风险的内地人来说,香港一直以来都是一个很有吸引力的目的地。很多内地人选择在这个前英国殖民地买房,并在这里的医院产子。
For some women, giving birth in Hong Kong is also a way to try to skirt China's one-child policy by remaining under the radar of mainland authorities, though in Guangdong province, authorities have said women will be fined if they are found to have given birth to an unauthorized second child in Hong Kong.
对一些女性来说,在香港产子也是一种在内地有关部门的监管下,规避内地计划生育政策的方法。不过,广东省有关部门说,孕妇若被查出在香港违规生二胎,将被罚款。
Every year, some 28 million mainland Chinese tourists visit Hong Kong岸a city of 7 million. Some locals fear they are being crowded out by their northern neighbors, and that such numbers risk diluting the city's identity. Many Hong Kong locals have participated in demonstrations this year to protest the influx of such visitors, who arrive in Hong Kong to buy luxury goods as well as daily necessities, from milk powder to soy sauce, which are seen as having better guarantees on quality. The issue of mainland mothers has been a source of particular anxiety in Hong Kong, which has seen its birthrate decline for years. Currently, all children born to mainland mothers on Hong Kong soil are automatically given the local right of abode.
【逾400内地孕妇赴港产子后被判监禁】相关文章:
★ 沙特大幅减产石油
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15