When I first read about the happy: grumpy ratio, I thought it sounded so good it should become compulsory in the industry. Making banks produce such a number would force them to become less cut-throat places to work. And compared to most banking statistics, which are so complicated that even clever people can’t fathom them, this one is simple enough that any idiot can grasp it in a second.
当我最初听说这一快乐暴躁率时,我觉得它听起来妙极了,完全应该成为银行业的必备比率。让银行统计这一比率将推动它们成为不那么剑拔弩张的工作场所。而且,与大多数银行业统计数据(这些数据太过复杂,就连比较聪明的人都无法搞懂)相比,这一比率简单到连傻瓜都能马上搞懂。
Yet the longer I think about the ratio, the less I find I understand it — and the less I like it.
然而,我对这一比率琢磨的时间越长,就越发现它难以理解,同时也越不喜欢它。
Even its premise is dubious. Are workers who claim to be happy really less likely to do bad things? There are no numbers to prove it; neither is there any obvious reason it should be so. If what makes bankers happy is taking risks and making money, they will be even happier when they are up to no good — provided it results in lots of money falling into their laps. Furthermore, if you are the sort of person who thinks it fine to diddle your bank out of billions of dollars, you are not going to worry about giving misleading answers on a staff satisfaction survey.
【很遗憾告诉你 你不是真正的快乐】相关文章:
★ 生命中的小瞬间
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15