HONG KONG — China’s Internet companies, in recent years, have been the shining stars of growth, with Alibaba and Tencent rivaling in size some of their most formidable global competitors.
香港——近几年来,中国的互联网企业一直是经济增长中的亮点,阿里巴巴和腾讯的规模堪与全球最强大的竞争对手媲美。
Inspired by their success and driven by huge buyouts of smaller companies by China’s Internet giants, investors have poured money into new start-ups.
它们的成功,以及中国互联网巨头斥巨资收购小型公司的潮流,促使投资者纷纷将资金注入了新成立的初创企业。
But new figures from the end of 2017 show that wave of investment may be coming to an end, or at least slowing.
但是从2017年底的最新数据来看,这波投资热潮可能即将结束,至少是在放慢速度。
In China, venture capital investment fueling the growth of new start-ups fell 29 percent in the fourth quarter from the level in the third quarter, according to a new report from CB Insights and KPMG. The report, which calls the drop in funding a “crash,” says it is linked to economic uncertainty in the region.
风险投资推动了新生初创企业的增长,但研究公司CB Insights和毕马威(KPMG)发布的一份新报告显示,中国第四季度的风险投资比第三季度减少了29%。该报告形容这种融资减少是“暴跌”,认为它与地区经济状况的不确定性有关。
【中国互联网初创企业投资热或将消退】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15