The abuse of free amenities is not a phenomenon unique to Qingdao. According to a report in the state-run China Daily, the Beijing subway authorities are struggling to maintain supplies for a temporary slipper replacement program they've launched to help passengers who accidentally lose their flip-flops in rush-hour traffic. The slippers, the report says, are rarely returned.
滥用免费公共设施并非青岛独有的现象。据《中国日报》(China Daily)报道,北京地铁部门正在勉力维持“便民拖鞋计划。有关部门推出这一计划的初衷是帮助高峰期上下地铁时意外将鞋掉入车厢和站台缝隙中的乘客。这篇报道说,借用拖鞋的人很少归还。
When it comes to toilet paper, at least, some say they think the problem will eventually disappear on its own, provided governments keep the free paper flowing. 'These tourists are just worried because toilet paper is not free everywhere,' wrote one level-headed Sina Weibo user. 'If it is (provided everywhere), this situation will soon improve. There needs to be a process.'
但至少有部分网友认为,浪费卫生纸的现象最终会自行消失,只要政府能在每个公厕持续提供免费卫生纸。一位头脑清醒的新浪微博用户写道:部分游客带走可能是担心别的地方没有,如果处处都有公用的卫生纸,慢慢就不会有人拿那么多了。别着急,这是一个过程。
【浪费公共厕纸行为引发中国网民大讨论】相关文章:
★ 沙特大幅减产石油
★ 患难见真情
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15