The suit filed in February accuses more than a dozen Samsung devices of infringing eight patents. They cover functions such as swiping to unlock the phone and tapping a string of data to take an action, like clicking to call a phone number. Samsung denied the claims and is fighting back with patents that cover high-speed data transmissions, volume control and other features.
苹果在2月份起诉三星时称,三星的十多款设备侵犯了苹果的八项专利。这些专利涉及滑动解锁功能以及点击一下就可以拨通一个电话号码等功能。三星对上述指控予以否认并对苹果提出反诉。三星称苹果侵犯了其有关高速数据传输、音量控制和其他功能的专利。
Apple hasn't sued Google directly for reasons it hasn't said. Legal experts note that it is easier to prove damages against a company that sells devices to consumers, as opposed to Google, which gives handset makers Android for free. Suing different hardware makers directly also allows Apple to hedge its bets across many cases.
出于苹果没有说出的原因,它尚未对谷歌直接提出起诉。法律专家指出,相比把矛头对准向手机生产商免费提供安卓操作系统的谷歌,证明一家向消费者销售设备的公司给自己造成了损害会更容易。直接起诉不同的硬件生产商还使苹果可以让很多不同的诉讼案相互冲抵败诉风险。
Still, Google could seek to intervene directly through various legal approaches, ranging from asking to be joined to the action or file various briefs on Samsung's behalf. The company submitted an amicus brief this summer to try to overturn the Galaxy Nexus ban. Google disputed the importance of a search-related patent Judge Koh found Samsung likely infringed and the amount of harm any infringement could potentially cause Apple.
【苹果专利战的下一个敌人:谷歌】相关文章:
★ 制造业崇拜的愚蠢
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15