Judge Lucy Koh, who is handling both cases in federal court in San Jose, Calif., granted Apple's request for an injunction against the Galaxy Nexus earlier this year. But an appeals court stayed the ban while it continues to review the matter.
美国加州圣何塞(San Jose)联邦法院法官高兰惠(Lucy Koh)负责审理这两起案件。今年早些时候,她批准了苹果提出的禁售三星Galaxy Nexus手机的请求。不过一家上诉法院叫停了这一禁售令,因为它仍在继续评估相关案情。
The court's decision on the injunction is expected within the next two months. The overall case is tentatively scheduled to go to trial in March 2014, with discovery just beginning. On Thursday, Samsung's law firm, Quinn Emanuel Urquhart & Sullivan, filed paperwork with the court adding its managing partner John Quinn─who played a key role in the first case─as an additional attorney.
预计这家上诉法院将在未来两个月内对上述禁令做出判决。由于调查才刚刚开始,整个案件初步安排在2014年3月开庭审理。三星的代理人昆毅诉讼律师事务所(Quinn Emanuel Urquhart & Sullivan)周四向该上诉法院提交文件,增设该律所执行合伙人奎因(John Quinn)为三星代理律师之一。奎因在上周宣判的那起案件中发挥了关键作用。
'If I were Google, I would be watching this case even closer,' says Kevin Taylor, a lawyer with Schnader Harrison Segal & Lewis LLP.
【苹果专利战的下一个敌人:谷歌】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15