“外貌是一个很重要的因素,这是肯定的,”齐格勒说。
That happens across the spectrum. People gaze at the physiques of the divers in small Speedos. They marvel at the tiny bikinis on the women of beach volleyball.
这是普遍存在的现象。人们会盯着身穿紧身小泳裤的跳水选手的体形看。也会为沙滩排球赛的女运动员穿的小比基尼惊叹。
What has changed is who is doing the ogling. More than ever, and more openly than ever, it seems to be everyone.
所不同的是谁在色眯眯地观看。似乎所有人都比以前更开放了。
“The mainstream media is finally catching up to the gays in their public admiration of athletes’ bodies, male and female,” said Jim Buzinski, the other Outsports founder. “Now everyone is doing the ‘hottest bods’ post, encroaching on what had been our turf. Plus, men are more and more open about showing off, especially on social media, and don’t care who’s looking.”
“主流媒体终于开始追随同性恋,对运动员身体表示公开钦慕了,不管是男运动员还是女运动员,”Outsports的另一位创始人吉姆•布津斯基(Jim Buzinski)说。“现在大家都在发布关于‘最火辣身材’的帖子,侵占我们曾经的地盘。另外,男人们越来越公开地炫耀身材,尤其是在社交媒体上,他们可不在乎谁在看。”
Outsports found that, at last count, 49 athletes are publicly out. That is about twice as many as at the 2017 London Games. Eleven of them, none from the United States, are male.
【为什么同志群体喜欢奥运会】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15