UK banks including HSBC, Royal Bank of Scotland and Lloyds Banking Group, have been among the most active users of clawback rules, which came into force in 2010.
英国各银行,包括汇丰(HSBC)、苏格兰皇家银行(RBS)和劳埃德银行集团(Lloyds Banking Group),在利用自2010年起生效的奖金追回规则方面是最积极的。
RBS, which is 82 per cent owned by the UK government, has taken back bonuses from about 35 individuals, while HSBC has done so in more than 10 cases, according to people familiar with the situation.
据知情人士透露,英国政府持有82%股份的苏格兰皇家银行,已从大约35人那里追回奖金,而汇丰已在10余个案例中采取这种做法。
UBS, the first global bank to introduce clawbacks in 2010, said it had withheld SFr204m of deferred awards in 2011.
在2010年率先实行追回规则的瑞银(UBS)表示,其在2011年扣压了2.04亿瑞士法郎延期支付的奖金。
Pay experts expect the use of clawbacks to rise sharply this year following a string of recent banking scandals, including the manipulation of Libor and anti-money laundering failures.
薪酬专家们预计,在近期爆发一连串银行业丑闻(包括伦敦银行间同业拆借利率(Libor)操纵案和反洗钱机制失灵)之后,今年各银行对奖金追回规则的利用将大幅上升。
One big European bank told the Financial Times it was reviewing hundreds of new cases that were likely to lead to bonuses being cut.
【德意志银行率先出台严厉奖酬规则】相关文章:
★ 那不是我的狗
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15