Yet the funds also appeal to institutions and professionals and are used for other purposes – to short the market, or to hedge and trade in opaque ways. Most of the time, the two groups can coexist happily, but the potential for trouble is growing along with the industry.
然而,这些基金也吸引了机构投资者和专业人士,将之用于其他目的——做空市尝对冲、以不透明的方式交易。大多数时候,这两类投资者可以和谐相处,但随着行业的发展,爆发问题的可能性正在不断增加。
So far, there hasn’t been a disaster. No fund has collapsed, or been pushed so far from the value of its underlying index that retail investors have lost heavily. Yet it is no longer clear that everyone knows exactly how they are investing their money, and the risks they run.
目前,尚无灾难发生。基金没有倒闭,也没有过分偏离标的指数的价值,让散户投资者损失惨重。但大家不再清楚它们的投资方式,以及它们所面对的风险。
It would be a tragedy if an ETF scandal or failure tainted the reputation of the whole industry, for the funds offer individuals benefits that used to be available only to institutions. They can invest in a variety of global markets – equities, bonds and commodities – cheaply and move money easily.
由于这些基金为散户提供的好处过去只有机构投资者才能享受到,因此如有ETF发生丑闻或崩盘,玷污全行业声誉的话,将是非常可悲的。ETF可以投资于多种全球市场——股票、债券和大宗商品,并且成本更低,资金转移更方便。
【重新审视ETF基金】相关文章:
★ 美国外交的困局
★ 重稀土获矿商青睐
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15