The former UN secretary general was repeatedly frustrated by the Syrian regime’s intransigence, the disarray of the opposition and the bitter splits between western powers and Russia and China, which have blocked attempts to push for tough action by the Security Council.
这名联合国前秘书长已多次受挫,原因包括叙利亚政权的寸步不让、反对派内部的混乱,以及西方强国与俄罗斯及中国之间的尖锐分歧。俄中不止一次阻挠了西方推动安理会采取强硬行动的企图。
In an article for the Financial TimesMr Annan spells out for the first time that a political transition must include the departure of Bashar al-Assad, saying it is clear that the president “must leave office. But he also cautions that the greater focus must be on “the measures and structures that will secure a peaceful transition over the long-term, to avoid a chaotic collapse.
安南在为英国《金融时报》撰写的一篇文章中首次阐明,叙利亚的政治过渡必须包括巴沙尔·阿萨德(Bashar al-Assad)下台,表示这名叙利亚总统“必须卸任。但他也告诫称,必须把更大的焦点放在“长期保障和平过渡的各项措施和架构上,以避免混乱的崩溃。
Ban Ki-moon, the UN chief, said on Thursday that Mr Annan had informed him of his intention not to renew his mandate when it expires at the end of August. He added that he and Nabil Elaraby, the secretary general of the Arab League, were in discussions about appointing a successor.
【联合国叙利亚危机特使安南辞职】相关文章:
★ 银行业应简单至上
★ 西方报业危机蔓延
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15