劳森说,在过去一年里他把迈尔斯堡一个大型高尔夫社区的八套住房卖给了中国买家。这些房子面积在2,500平方英尺(约230平方米)左右,精装修,售价不到25万美元──这对北京和上海的居民来说显得很便宜,因为他们在当地购买这么大的房子常常要在这个售价后面再加一个零。
Real-estate agencies and banks are mobilizing to capitalize on the boom. Mr. O'Neill says demand for his company's semiannual investment seminar, which teaches prequalified buyers in China about how real-estate buying works in the U.S. and is held in ballrooms and private clubs, has doubled over the last six months. Banks in China are ramping up their services in the arena, too, flying in U.S. real-estate agents to sit on panels about how to buy property in the U.S. and showcase trophy properties in New York and Los Angeles in PowerPoint presentations.
房地产公司和银行正在采取行动把握购房热带来的机遇。奥尼尔说,他们公司举办的半年度投资研讨会(向通过资格预审的中国买家介绍在美国如何购买房地产,研讨会在舞厅和私人俱乐部举办)需求量在过去六个月中翻了一番。中国的一些银行也在加强这方面的服务,他们邀请美国房地产经纪人飞到中国参加有关如何在美国置业的会议,并用幻灯片展示纽约和洛杉矶的高档房产。
Some developers and real-estate agents are trying to capitalize on government programs that encourage foreigners to invest in the U.S. For example, the EB-5 program makes foreign investors eligible for permanent U.S. residency in exchange for investing at least $500,000 in ventures that create at least 10 jobs in the U.S. Jerry Kaufman, a developer at J. Milton & Associates in Miami, pitches a package to the Chinese where they can invest in an EB-5 approved investment vehicle called the Atlantic American Opportunities Fund in Florida─and then spend more to buy a condo in J. Milton's nearby development, the St. Tropez, in Sunny Isles Beach near Miami. So far, he says, he has signed up 20 Chinese families to invest in the fund and buy units in the condo building, which sell for an average of $700,000.
【美国豪宅开发商讨好中国购房者】相关文章:
★ 美国逼近财政悬崖
★ 美国外交的困局
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15