On Waterdrop Livestream — or Shuidi Zhibo, an online live-streaming platform — hundreds of channels from schools across China can be viewed at all hours of the day, from kindergarteners napping to high school students participating in class.
在水滴直播平台上,有数百个来自全国各地多所学校的频道正在全天候直播教室内的一举一动,从幼儿园宝宝午睡到高中生上课无一幸免。
Many net users commenting on the trend of classroom broadcasts have expressed skepticism. “Who wants to live on a surveillance camera?” wrote one net user. “It’s like ‘The Truman Show,’” wrote another.
很多网友留言评论教室直播风潮并表达了质疑。一位网友写道:“谁想被视频直播?”还有人写道:“真像‘楚门的世界’”。
直播侵犯隐私 需增加违法成本
《新京报》周三对此事发表评论说:
Although the livestreaming platform responded that it has the permission from the owners of the establishments, uses their CCTV cameras and posts signs notifying customers they are being filmed, its behavior still infringes on customers' privacy.
尽管水滴直播平台回应说,直播得到了经营场所的允许,使用闭路电视摄像机并张贴标识告知顾客他们正在被直播,但其行为仍然侵犯了顾客隐私。
People have the right to privacy and their consent to be livestreamed is needed. A simple notice of livestreaming does not equate to permission being granted by customers.
【360水滴直播引风波:“周鸿祎,别再盯着我们看”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15