Mr Obama’s move was an attempt by the White House to reinforce its advantage with Hispanics, a potentially pivotal voting bloc in the November presidential election.
奥巴马此举是白宫强化民主党在拉丁裔美国人群体中的优势的努力。拉丁裔美国人可能是今年11月美国总统大选中极为关键的选民群体。
By putting Mr Romney on the defensive on the issue, Mr Obama’s re-election team is trying to regain momentum after a rough few weeks during which the presumptive Republican candidate has gained traction in many polls, capitalising mainly on the fresh slowdown in the US economic recovery.
奥巴马的竞选连任团队迫使罗姆尼在这一问题上采取守势,以便从此前数周的颓势中重振旗鼓。共和党总统候选人罗姆尼最近几周在许多民调中人气上升,主要得益于美国经济复苏再次放缓。
Mr Obama is ahead by just 0.7 percentage points over Mr Romney, a statistical tie, in the latest poll average by Realclearpolitics.com.
Realclearpolitics.com公布的最新民调综合结果显示,奥巴马仅领先罗姆尼0.7个百分点,这在统计学上属于不分胜负。
Mr Romney was among the toughest Republican primary candidates on immigration – opposing the Dream Act, which offered a path to citizenship for the children of illegal immigrants, and endorsing the concept of “self-deportation, in which illegal immigrants would voluntarily leave the US because the law made conditions so difficult for them.
【奥巴马宣布暂停驱逐非法移民子女】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15