英国首相的处境开始引起欧洲大陆同行的同情。但这并没有阻止包括德国在内的大多数欧洲国家相当遗憾地将英国的未来排除在欧洲之外。去年12月卡梅伦投下的“否决票激怒了这些国家,它们断定英国正有意地朝着退出欧盟的方向前进。它们或许并不认为卡梅伦在直面保守党内挑战方面展现了多少领导力,不过,10月份英国下院就欧盟预算削减问题举行的表决向它们表明,卡梅伦并没有多少腾挪的自由度。这些国家还被保守党的咄咄逼人吓了一跳,并对工党支持保守党之举感到意外。
Whether this particular tactical alliance will last is questionable. Labour’s leaders are preoccupied by domestic politics, not Europe’s future. They want to turn Mr Cameron into John Major: “weak at home, weak abroad. This generation of Labour leaders is not anti-Europe but it is not anchored as firmly in the pro-EU attitudes of the past. Partly it is an age thing. Memories of the second world war and the cold war drove sentiment in favour of unity. These memories have faded.
这一特别的战术性联盟能否维持下去还很难说。工党领导人一门心思考虑的是国内政治,而不是欧洲的未来。他们想把卡梅伦变为另一个约翰·梅杰(John Major):“在国内和国外均软弱无力。工党的这一代领导人不是反欧盟的,但他们亲欧盟的立场已没有过去那么坚定。在一定程度上,这也许是由岁月造成的。英国人对二战及冷战的记忆过去确曾激发倾向于欧洲统一的情绪,但这些记忆现在已经淡去了。
【英国应为公投做好准备】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15