Not so long ago, I was asked by a European head of government whether I thought David Cameron would be willing to compromise on increasing the size of the EU budget if, in return, his European partners helped Britain in future treaty negotiations on EU governance. I did not think Mr Cameron would consider the two topics linked. On matters to do with Europe, he tends to live day by day, rather than year to year, and on the budget his hands are tied.
不久前,欧洲的一位政府首脑问我是否认为,戴维·卡梅伦(David Cameron)愿在扩大欧盟(EU)预算规模的问题上妥协,以换取他的欧洲伙伴将来在欧盟治理条约的谈判中帮助英国。在我看来,卡梅伦不会将这两个问题联系起来考虑。在欧洲相关事务上,他倾向于以天为单位做打算,而不是以年为单位做打算;而且,在预算问题上,他的手脚已经被捆住了。
The UK prime minister’s position is starting to attract sympathy among his continental counterparts. But this is not stopping most of them, including Germany, writing off Britain’s future in Europe – much to their regret. Having been angered over last December’s “veto by Mr Cameron, they concluded that Britain was consciously heading for the exit door. They may not think that Mr Cameron has shown much leadership in standing up to his party but the October vote in the House of Commons for a cut in the EU budget demonstrated to them his lack of freedom to manoeuvre. They were also taken aback by Tory bullying and surprised by Labour’s behaviour in supporting them.
【英国应为公投做好准备】相关文章:
★ 欧盟应包容异见
★ 英国央行任人唯才
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15