Nissan plans to offer a lower-priced version of its Leaf to help spark sales of the electric car, which is selling well below the company’s earlier forecasts.
日产(Nissan)计划推出聆风(Leaf)的低价版车型,希望以此来刺激聆风电动汽车的销售。目前,聆风电动汽车的销量远低于该公司早前预期。
The move comes against a broader backdrop of disappointing early sales for plug-in cars, despite billions of dollars of loans, grants and consumer subsidies offered by governments in recent years to promote the fledgling sector.
虽然近些年来各国政府为扶持新兴的电动汽车产业提供了数十亿美元贷款、拨款和消费者补贴,但电动汽车的初期销售状况依然令人失望。日产正是在这个大背景下采取上述举措的。
Nissan sold fewer than 12,000 Leafs in the first half of this fiscal year, up 11 per cent on last year, but tracking below its goal of selling 40,000 of the cars for the full year, Andy Palmer, Nissan’s executive vice-president, told the Financial Times.
日产执行副总裁安迪·帕尔默(Andy Palmer)对英国《金融时报》表示,本财年的上半年,日产聆风电动汽车的销量不到1.2万辆,较上年同期增长11%,但低于公司设定的全年4万辆的销售目标所要求的水平。
To help clear its stock of Japanese-made Leafs, Nissan is already discounting the car in US, the world’s biggest market for electric cars, as General Motors is for its plug-in Chevrolet Volt, which is also selling below the company’s earlier -projections.
【日产拟推低价版聆风提振电动汽车销售】相关文章:
★ 李宁品牌重塑年
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15