其次,美国在这世界上的领导地位真的是不可或缺的。我们的职责是通过自身行动树立榜样,维持自冷战结束以来稳定发展的国际秩序,我们的财富和安全也仰仗于此。
Third, we are just temporary occupants of this office. That makes us guardians of those democratic institutions and traditions -- like rule of law, separation of powers, equal protection and civil liberties -- that our forebears fought and bled for. Regardless of the push and pull of daily politics, it’s up to us to leave those instruments of our democracy at least as strong as we found them.
第三,我们都只是这间办公室的过客。它让我们成为民主制度和民主传统的守护者,我们的前辈们曾为法治、分权、平等保护和公民自由等流血奋斗。因此,尽管日常政务纷扰不断,但我们的职责是让我们的民主制度保持强大,至少和我们建立它时一样强大。
And finally, take time, in the rush of events and responsibilities, for friends and family. They’ll get you through the inevitable rough patches.
最后,在繁忙的诸事和职责之余,给自己的朋友和家人留些时间。他们将帮你度过那些躲无可躲的难关。
Michelle and I wish you and Melania the very best as you embark on this great adventure, and know that we stand ready to help in any ways which we can.
米歇尔和我祝福你和梅拉尼娅开始这段伟大的征程,并希望你知道,我们随时准备为你们提供任何形式的力所能及的帮助。
【奥巴马留给特朗普的“卸任信”遭曝光,他都说了啥?】相关文章:
★ 口渴的乌鸦
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15