“But both of those adjustments to forecasts were more or less forced, by the euro debt crisis and the fall in the oil price. The most striking impression that the minutes leave is of a committee with no agreed view on what the Fed should do next.
他表示:“但这两项预测调整或多或少有些迫不得已,受欧债危机和油价下跌影响。会议纪要给人留下的最强烈印象是,该委员会对于美联储下一步应如何行动没有形成共识。
Julian Jessop at Capital Economics took the view that the minutes had actually revealed a growing willingness to consider additional monetary stimulus.
凯投宏观(Capital Economics)的朱利安·杰瑟普(Julian Jessop)认为,FOMC会议纪要实际上显示,美联储越来越愿意考虑加大货币政策刺激力度了。
“But as this support would depend on [US] economic and financial conditions deteriorating further, the markets are surely right not to see this prospect as unambiguously positive, he said.
他指出:“但由于这种支持要取决于美国经济和金融状况进一步恶化,市场没有将此明确视为积极前景无疑是正确的。
Brazil’s central bank lowered its main interest rate 50 basis points to a record low of 8 per cent – its eighth successive easing.
巴西央行将基准利率下调50个基点,至8%的历史低点——这是该行连续第八次降息。
【增长担忧压低全球股市】相关文章:
★ 职场新人要什么?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15