不过,汇丰(HSBC)经济学家孙俊伟说,中国央行的利率决定表明,我们必须为低于预期的经济增长数据和高于预期的通货膨胀降幅做好准备。
One factor that may have worried the central bank: government data as well as interviews with bankers and borrowers suggest bank borrowing may be slowing.
可能令中国央行担忧的一个因素是:政府官方数据及对银行家和借款人的采访都表明银行借贷可能在放缓。
J.P. Morgan, in a note, said it believed the 'direct trigger' for Thursday's interest-rate cut was a 'significant easing in inflation pressure,' to less than 3%.
摩根大通(J.P. Morgan)在一份报告中说,该行认为,周四中国央行降息的直接诱因是通货膨胀压力大幅减轻,通货膨胀率降至不到3%。
'As the inflation concerns dissipate, it opens the room for the central bank to cut interest rates to lower the funding cost and support economic growth,' J.P. Morgan economists wrote.
摩根大通经济学家写道,通胀担忧的消散,为央行降息以降低融资成本并支撑经济增长创造了空间。
To help defray the impact of lower lending rates on banks, the central bank cut the one-year deposit rate by a quarter point, to 3%, only slightly less than the reduction in lending rates.
为了减轻下调贷款利率对银行的影响,中国央行将一年期存款基准利率下调至3%,下调了0.25个百分点,略低于贷款基准利率的下调幅度。
【更新:中国央行意外下调利率】相关文章:
★ 英国央行任人唯才
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15