Taloja is said to have nearly 1,000 pharmaceutical, food and engineering factories.
据了解,该区域有近千家制药、食品以及制造业工厂。
"It was shocking to see how the dog's white fur had turned completely blue," Arati Chauhan, resident of Navi Mumbai who runs the animal protection cell said. "We have spotted almost five such dogs here and have asked the pollution control board to act against such industries," she added.
住在孟买新区的动物保护机构负责人阿拉蒂•乔汉说:“看到狗的白色皮毛完全被染成蓝色真是令人震惊,我们已经在这一地区发现了五只这样的狗。目前我们要求污染控制委员会对这些工厂采取措施。”
In August 2016, fishermen were concerned that the polluted river water was affecting the fish in it. Quality tests conducted on samples collected from the common discharge treatment plant that 300 industrial units use to treat their waste showed that waste treatment was inadequate.
在2016年8月,渔民担心受污染的河水会影响河中的鱼类。300个工厂均把废水排往一处普通废水处理厂,而在该厂采集的样本经过水质检测表明,废水的处理措施并不到位。
The levels of biochemical oxygen demand (BOD) – the concentration of oxygen required to sustain aquatic life – was 80mg/L. High levels of chloride, which is toxic, have harmed vegetation, aquatic life and wildlife. According to the Central Pollution Control Board guidelines, fish die when the BOD levels are above 6mg/L and levels above 3mg/L make the water unfit for human consumption.
【印度孟买:工业废水导致郊区的狗变成蓝色】相关文章:
★ 希腊神话:The Olympin Gods 奥林比斯山神(中英对照)
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15