第一,始终准确把握“一国”和“两制”的关系。“一国”是根,根深才能叶茂;“一国”是本,本固才能枝荣。“一国两制”的提出首先是为了实现和维护国家统一。在中英谈判时期,我们旗帜鲜明提出主权问题不容讨论。香港回归后,我们更要坚定维护国家主权、安全、发展利益。在具体实践中,必须牢固树立“一国”意识,坚守“一国”原则,正确处理特别行政区和中央的关系。任何危害国家主权安全、挑战中央权力和香港特别行政区基本法权威、利用香港对内地进行渗透破坏的活动,都是对底线的触碰,都是绝不能允许的。与此同时,在“一国”的基础之上,“两制”的关系应该也完全可以做到和谐相处、相互促进。要把坚持“一国”原则和尊重“两制”差异、维护中央权力和保障香港特别行政区高度自治权、发挥祖国内地坚强后盾作用和提高香港自身竞争力有机结合起来,任何时候都不能偏废。只有这样,“一国两制”这艘航船才能劈波斩浪、行稳致远。
First, it is imperative to have a correct understanding of the relationship between "One Country" and "Two Systems". "One Country" is like the roots of a tree. For a tree to grow tall and luxuriant, its roots must run deep and strong. The concept of "One Country, Two Systems" was advanced, first and foremost, to realize and uphold national unity. That is why in the negotiations with the United Kingdom, we made it categorically clear that sovereignty is not for negotiation. Now that Hong Kong has returned to China, it is all the more important for us to firmly uphold China's sovereignty, security and development interests. In conducting day-to-day affairs, we must be guided by a strong sense of "One country", firmly observe the principle of "One Country", and thus correctly handle the relationship between the HKSAR and the Central Government. Any attempt to endanger China's sovereignty and security, challenge the power of the Central Government and the authority of the Basic Law of the HKSAR or use Hong Kong to carry out infiltration and sabotage activities against the mainland is an act that crosses the red line, and is absolutely impermissible. On the other hand, on the basis of "One Country", the "Two Systems" should and have every reason to stay in harmony and reinforce each other. We must both adhere to the "One Country" principle and respect the differences of the "Two Systems", both uphold the power of the Central Government and ensure a high degree of autonomy in the HKSAR, both give play to the role of the mainland as a staunch supporter of Hong Kong and enhance Hong Kong's own competitiveness. At no time should we focus only on one aspect to the neglect of the other. Only in this way can we ensure that the ship of "One Country, Two Systems" will break the waves, sail steadily and go the distance.
【习近平在庆祝香港回归祖国20周年大会暨香港特别行政区第五届政府就职典礼上的讲话】相关文章:
★ 六级完型翻译答案
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29