实践充分证明,“一国两制”是历史遗留的香港问题的最佳解决方案,也是香港回归后保持长期繁荣稳定的最佳制度安排,是行得通、办得到、得人心的。
What has happened in Hong Kong fully demonstrates that the concept of "One Country, Two Systems" provides the best solution to the historical question of Hong Kong and the best institutional arrangement to ensure Hong Kong's long-term prosperity and stability after its return. "One Country, Two Systems" has proved to be a workable solution welcomed by the people.
同胞们、朋友们!
Fellow Compatriots, Dear Friends,
“一国两制”是中国的一个伟大创举,是中国为国际社会解决类似问题提供的一个新思路新方案,是中华民族为世界和平与发展作出的新贡献,凝结了海纳百川、有容乃大的中国智慧。坚持“一国两制”方针,深入推进“一国两制”实践,符合香港居民利益,符合香港繁荣稳定实际需要,符合国家根本利益,符合全国人民共同意愿。因此,我明确讲过,中央贯彻“一国两制”方针坚持两点,一是坚定不移,不会变、不动摇;二是全面准确,确保“一国两制”在香港的实践不走样、不变形,始终沿着正确方向前进。
"One Country, Two Systems" is a great initiative pursued by China. It offers a new way of thinking and a new formula to the international community in addressing similar issues. It is another contribution made by the Chinese nation to promoting global peace and development. And it embodies the Chinese vision which values openness and inclusiveness. To uphold and implement the principle of "One Country, Two Systems" meets the interests of the Hong Kong people, responds to the needs of maintaining Hong Kong's prosperity and stability, serves the fundamental interests of the nation, and meets the shared aspiration of all Chinese. That is why I have made it clear that the Central Government will unswervingly implement the policy of "One Country, Two Systems" and make sure that it is fully applied in Hong Kong without being bent or distorted. This will enable us to keep advancing in the right direction.
【习近平在庆祝香港回归祖国20周年大会暨香港特别行政区第五届政府就职典礼上的讲话】相关文章:
★ 12月英语六级(CET6)考试翻译高频固定搭配归纳(2)
★ 六级完成句子题
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29