因此亚洲有理由增强信心,但是需要激发活力,形成动力,这就可以不仅为亚洲自己,也为世界经济复苏发挥更大作用。
We have reason to be more confident, but we must foster further growth momentum, and play a more important role in the economic recovery of Asia itself and the world at large.
我们也希望,世界各国深化合作,同舟共济,加强宏观政策协调,共同反对各种形式的贸易保护主义。
We hope that all countries in the world will deepen cooperation, coordinate policy and oppose protectionism in any form.
亚洲能够在近几十年里实现快速增长,一个重要原因是保持了总体和平稳定。
One important reason why Asia had achieved a rapid growth over the past decades is that the region kept a generally peaceful and stable environment.
对话合作才是“金钥匙”。
Dialogue and cooperation is the golden key.
战后亚洲发展历程和经验启示我们,不管处于什么样的发展阶段,我们都应该坚持睦邻友好,不为一些小的摩擦和矛盾所干扰。
Inspired by history and experiences after the WWII, Asian countries should be good neighbors and friends and not be disturbed by minor frictions and contradictions, no matter what stage of development they are in.
亚洲各国坚定信心,团结协作,就一定能克服困难,迎来光明的前景。
【李克强博鳌演讲谈经济】相关文章:
★ 人与同行的狮子
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15