Of course there are multiple reasons why Chinese soap operas have become the favorite punching bag. Other than overzealous censors and the bar of viewers' reception set by the lowest common denominator, the industry itself has never set right its mechanism for operation. The role of the creator, the most important job for American scripted programming and often assumed by the head writer, is vacant in China.
Writers are often considered dispensable for those who invest in Chinese soap operas, and unsurprisingly, denied parts of the compensation stipulated in the contract. Because Chinese television sprang from the film industry, few have realized that, unlike director-dominated films, TV is the art of the writer, which is accepted in almost all countries with highly developed television industries.
When the most crucial position in a creative industry is relegated to a hack, you can imagine what kind of product will ensue. There is no pride, only money, in the business. And people have little incentive to sharpen their skills when the money is numbingly intoxicating. So everyone involved treats it as a fly-by-night operation.
By Raymond Zhou ( China Daily )
查看译文
中国电视剧制作人需加大筹码以抵御韩国肥皂剧的侵袭。
至今,韩剧已在中国风行了20年。因此,这已经不是第一次国产剧与之相比大为逊色了。但是这次,遭受《继承者》和《来自星星的你》接二连三的打击确实伤害了我们的自尊心。这种打击严重到成为一年一度的两会议题。而两会通常是人大代表和政协委员们商讨大事的地方。
【中国电视产业普遍缺乏创造性】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15