They believe this is down to the ‘active rest postures’ used by the tribe.
人类学家认为,这是由于该部落采用的“积极休息姿势”。
Dr David Raichlen, a professor of biological sciences at the University of Southern California’s Dornsife College of Letters, Arts and Sciences, and lead author on the study, said: ‘Even though there were long periods of inactivity, one of the key differences we noticed is that the Hadza are often resting in postures that require their muscles to maintain light levels of activity – either in a squat or kneeling.’
该研究的主要作者、美国南加州大学多恩西夫文理学院的生物学教授戴维·瑞奇兰博士说:“尽管哈兹达人静止不动的时间长,但我们注意到一个重要区别:他们经常采用需要稍微运动肌肉来保持的休息姿势——要么蹲着,要么跪着。”
Prolonged sitting has been linked to an increased risk of cardiovascular disease and death, but according to the researchers, this contradicts the evolutionary aspect which favours strategies that conserve energy.
久坐会导致心血管疾病风险增高和死亡,但研究人员指出,这有悖于偏好保存能量策略的进化论。
Brian Wood, an anthropologist at the University of California, and one of the study authors, said: ‘Preferences or behaviours that conserve energy have been key to our species’ evolutionary success.
【研究发现:蹲着或跪着办公更有利于身体健康】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15