-- Ensuring law-based governance in all fields, building a country of socialist rule of law, and guaranteeing social fairness and justice and the people's rights;
坚持全面依法治国,建设社会主义法治国家,切实保障社会公平正义和人民权利的显著优势;
-- Ensuring the whole country works together and stimulating the enthusiasm of all aspects to mobilize resources for major undertakings;
坚持全国一盘棋,调动各方面积极性,集中力量办大事的显著优势;
-- Upholding equality between all ethnic groups, creating a strong sense of community for the Chinese nation to work jointly for common prosperity and development;
坚持各民族一律平等,铸牢中华民族共同体意识,实现共同团结奋斗、共同繁荣发展的显著优势;
-- Upholding the dominant role of the public sector and common development of economic entities under diverse forms of ownership, the distribution system whereby distribution according to labor is dominant and a variety of other modes of distribution exist alongside it, the synergy between the socialist system and the market economy, and continuously unlocking and developing the productive forces;
坚持公有制为主体、多种所有制经济共同发展和按劳分配为主体、多种分配方式并存,把社会主义制度和市场经济有机结合起来,不断解放和发展社会生产力的显著优势;
【中国共产党第十九届中央委员会第四次全体会议公报(双语要点)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29