坚持党指挥枪,确保人民军队绝对忠诚于党和人民,有力保障国家主权、安全、发展利益的显著优势;
-- Upholding the principle of "one country, two systems," maintaining lasting prosperity and stability in Hong Kong and Macao, and promoting the peaceful reunification of China;
坚持“一国两制”,保持香港、澳门长期繁荣稳定,促进祖国和平统一的显著优势;
-- Adhering to the unity of independence and self-reliance and opening up to the rest of the world, taking an active part in global governance, and continuing to make contributions to the building of a community with a shared future for humanity.
坚持独立自主和对外开放相统一,积极参与全球治理,为构建人类命运共同体不断作出贡献的显著优势。
"All these notable strengths are the fundamental basis for fostering stronger confidence in the path, theory, system and culture of socialism with Chinese characteristics," the communique said.
这些显著优势,是我们坚定中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信的基本依据。
中国共产党第十九届中央委员会第四次全体会议,于2019年10月28日至31日在北京举行。中央政治局主持会议。 新华社记者 申宏 摄 总体目标
The session stressed upholding and improving the fundamental, basic and important institutions that underpin the system of socialism with Chinese characteristics. A set of institutions that are well conceived, fully built, procedure based and efficiently functioning must be built to better transform institutional strength into effective governance, it added.
【中国共产党第十九届中央委员会第四次全体会议公报(双语要点)】相关文章:
★ 六级备考支招
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29