Hawking receives around-the-clock care, can only communicate by twitching his cheek, and relies on a computer mounted to his wheelchair to convey his thoughts in a distinctive robotic monotone.
Despite his diagnosis, Hawking has remained active. In 2007, he floated like an astronaut on an aircraft that creates weightlessness by making parabolic dives.
Hawking rattled off nuggets of advice: Look up at the stars and not down at your feet. Be curious.
“However difficult life may seem, there is always something you can do and succeed at,” he said.
Dr. Robert Baloh, director of Cedars-Sinai’s ALS program who invited Hawking, said he had no explanation for the physicist’s longevity.
Baloh said he has treated patients who lived for 10 years or more.
“But 50 years is unusual, to say the least,” he said.
In 2009, President Barack Obama awarded Hawking the Presidential Medal of Freedom for his work.
史蒂芬•霍金这位究其一生破译宇宙奥秘、甚至体验过失重状态的英国科学家,正敦促人类为了自身利益继续进行太空探索。
今年71岁的霍金4月9日表示,人类若“不逃离我们脆弱的星球”将难以再活1000年。
霍金本周二在西达斯西奈医学中心作出上述表示,在场的有医护人员和其他职员。他参观了这家医疗中心一个专门致力于延缓“渐冻人”病的干细胞实验室。
【霍金: 不逃离地球 人类难以再活1000年】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15