Internet users nicknamed Gong "House Elder Sister" and Zhao "House Grandpa", a play on the netizen-dubbed "Uncle House" – a 59-year-old Guangdong official who made headlines last autumn for owning 22 properties despite his meagre government salary.
"There are practical, logical and symbolic reasons" for the major public backlash against these cases, said Cabestan. "For a long time Chinese people didn't have access to property, it was a dream."
Furthermore, massive property investments by corrupt officials have contributed to a spike in housing prices, making even modest apartments unaffordable for ordinary people. "For young couples, it's getting very hard – it's impossible without their parents' help to buy property," he said. "This is contributing to widening [China's] social gap."
(Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.)
双语资讯
(Guardian)
近日,中国数名官员违反严格的户籍制度购入大量房产的事件引发了公众的强烈谴责。
据官方媒体报道,中国南方某地一名公安局官员利用假身份证购买了192套房产。
广东省陆丰市公安局党委委员赵海滨被曝光持有大量房产,举报人是当地的一名亿万富豪,因一起商业纠纷发现了这一秘密。赵海滨声称这些房产归他弟弟所有,但承认伪造了身份证。
【外媒关注中国“房姐”肯定政府反腐决心】相关文章:
★ 患难见真情
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15