A restaurant in the Czech Republic offers: “Horses douvres.” Just say neigh.
捷克一家饭店提供:“Horses douvres. In Cadiz, Spain, “Roast Alf Partridge” is a firm favourite on the menu. Perhaps they couldn't catch Alan Partridge.
在西班牙的加迪斯,“Roast Alf Partridge A jar of black raspberry jam in America: “Tastes Like Grandma.” We all love our grandmas but no one wants to eat her.
美洲的一种黑树莓果酱瓶身上写着:“Tastes Like Grandma. One establishment in Beijing offers “Virgin chicken”. It's pure meat.
北京一家店提供“Virgin chicken Meanwhile, another China restaurant has “grilled sexual harassment” on its menu.
另外一家中国饭店的菜单上提供“grilled sexual harassment Which would go nicely with the “Lawyer Foam” that appeared on a menu in Madrid.
马德里一份菜单上的“Lawyer Foam A shortage of plates after the traditional plate smashing means one Greek restaurant may have had to find an unusual alternative going by this: “Fish on the eyelid.”
可能希腊一家餐馆的盘子弄碎了不够用,所以餐馆需要找一个不寻常的替代品:“Fish on the eyelid. “Please do not park in front of the sh**ter,” a sign in South Goa, India, warns. Probably sage advice as Delhi Belly can be rife among travellers.
印度果阿邦南部的一条警示标语:“Please do not park in front of the sh**ter Hotel howlers...
【开眼界:神翻译不只中国有[1]】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15