Most agree that the ­elderly would prefer to grow old closer to home or with family.
非政府组织香港房屋协会(Housing Society)负责长者服务的总经理张满华(­Cheung Moon-wah)表示:“照顾老年人是我们文化的一部分。我们不想要过于早熟的体制化。
“It’s the culture to look after the elderly, says ­Cheung Moon-wah, general manager of elderly services at the Housing Society, a Hong Kong non-governmental organisation. “We don’t want premature institutionalisation.
与此同时,香港养老院舍宿位的等候入住名单却越来越长,未来的前景依然严峻。香港康复会首席执行官伍杏修(Ng Hang-sau)表示:“我们并不是在强迫老年人去广东或者内地养老。这一计划仅仅是向香港居民提供了一个新的选择。香港康复会主要向残疾人、慢性病患者以及老年群体提供帮助。
Meanwhile, the waiting lists for residential care places in Hong Kong grows and the prospects remain stark. “We’re not forcing the elderly to go to Guangdong or the mainland to grow old, says Ng Hang-sau, chief executive of the Hong Kong Society for Rehabilitation, which helps the disabled, chronically ill and aged. “This [scheme] just gives one more option to Hong Kong residents.
“但如果他们目前在等候名单上排在第50位,而他们选择前往内地,就能很快得到一个护理宿位。否则,他们仍将只是名单上的第50位。
【香港人社保资源趋近饱和 政府有意安排去内地养老】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15