The islands were colonised by Australian, American, New Zealand, British or French nations after the Second World War, and the diets and social changes introduced blamed for soaring obesity rates.
这些小岛在二战之后曾先后成为澳大利亚、美国、新西兰、英国和法国等国家的殖民地,由此带来的饮食及社会变化使这些小岛的肥胖率逐渐上涨。
These colonising nations encouraged dependency on imported food, meaning the local fishing and farming industries on the islands died out.
这些殖民国家鼓励小岛上的居民依赖进口食品,这意味着当地的渔业和农业便逐渐消失殆尽。
Traditional foods of the islands such as fresh fish, meat and local fruits and vegetables have been replaced by rice, sugar, flour, canned meats, canned fruits and vegetables, soft drinks and beer.
小岛上传统的食物如生鱼、生肉、当地水果蔬菜逐渐被大米、糖、面粉、肉罐头、水果及蔬菜罐头、饮料和啤酒等取代。
Oxford University researchers said these newly introduced foods are ‘energy-dense, nutrient poor’ products which have led to rising levels of obesity.
牛津大学的研究人员称这些被引入的“高能量、低营养食品是小岛居民逐渐肥胖的原因。
【美国竟然不是世界上胖子最多的国家 猜猜哪个国家胖子多?】相关文章:
★ 清明节双语介绍
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15