The arms will tuck up out of the way when not in use, making space for their owners to get their own hands dirty.
这双手臂在不用时能收缩起来,毫不碍事,为主人自己做饭留出空间。
Mr Oleynik, who is spearheading the project, said: ‘All the things which are possible with the hand are possible here. There is no limitation.
带头研发该项目的Oleynik先生说:“这双手做什么都有可能,没什么限制。
‘A lot of people want to go to Michelin-starred restaurants, but they are quite expensive and may be quite far from the home. This is an opportunity for people to enjoy very good food, and for a reasonable price.'
“许多人想去米其林星级餐厅,但那里饭菜特贵,可能离家又远。这项发明为人们提供了一个享受合理价格的超级美味食物的机会。
The only cuisine that is off the robot’s menu at the moment is sushi, which requires exceedingly steady pressure and nimble fingers to make, but the team plan to conquer that as well by the time it goes on sale.
目前机器手臂的菜单上唯一没有的菜系是寿司,因为寿司的制作需要非常稳定的压力和灵活的手指,但团队打算在其上市时克服这一缺点。
By that point, they claim, users will be able to order meals from an iTunes-style library of recipes devised by professional chefs, making it possible to tuck into Michelin-standard food on a daily basis.
【机器人厨师诞生了!】相关文章:
★ 人善被人欺?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15