The charges represent the latest sign of the US ratcheting up pressure on China’s allegedefforts to spy on US companies and steal their trade secrets through cyber attacks ortraditional espionage techniques.
这些刑事指控是美国对中国加大压力的最新迹象,美方称,中国通过网络攻击或传统的间谍手法,对美国企业从事间谍活动,窃取它们的商业秘密。
The charges follow the indictment of five Chinese soldiers in 2014 for cyber attacks andeconomic espionage on US companies. Tuesday’s announcement marks the 11th time thatprosecutors have levelled economic espionage charges since the related law was passed in1996.
提出这些刑事指控之前,美方已在2014年对五名中国军人提出刑事控罪,指控他们对美国企业发动网络攻击和从事经济间谍活动。周二的消息标志着,自1996年通过相关法律以来,美国检方第11次提出经济间谍控罪。
In 2014, a consultant called Walter Liew was found guilty of 22 counts of economic espionagefor stealing information about how DuPont creates a white pigment found in paper and plasticproducts, to sell to a Chinese company.
2014年,美籍华裔顾问刘元轩(Walter Liew)被判22项经济间谍罪名成立,他被控窃取杜邦公司(DuPont)一种白色颜料的制造工艺,将其转卖给一家中国公司。
In the latest case, the stolen trade secrets include recipes, source code, specifications,presentations, design layouts and other documents, according to the 32-count indictment thatwas recently unsealed.
【美国以经济间谍罪名起诉六名中国公民】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15