Rents in Hong Kong, home to some of the world’smost expensive shopping streets, are forecast tofall by up to 20 per cent this year as luxury retailerssuffer because of the corruption crackdown andeconomic slowdown in Chinese mainland.
预计今年香港门店租金将最多下跌20%,原因是中国内地的反腐运动和经济放缓令奢侈品零售商受到冲击。全球最昂贵的一些购物街位于香港。
Surging Chinese demand for jewellery, watches anddesigner goods sent rents in Hong Kong’s mostfamous shopping streets rocketing in recent years,overtaking New York’s Fifth Avenue, Paris’s Champs-Élysées and London’s Bond Street.
最近几年,中国对珠宝、手表以及设计师产品的需求飙升,推动香港最知名购物街的门店租金直线上涨,超过了纽约第五大道(Fifth Avenue)、巴黎香榭丽舍大街(Champs-Élysées)和伦敦邦德街(Bond Street)。
But as lower Chinese spending started to hit rents, Hong Kong’s Causeway Bay lost its crownas the world’s most expensive retail district to Fifth Avenue at the end of last year, accordingto Cushman & Wakefield, a property agency.
但房地产经纪商高纬环球(Cushman & Wakefield)的数据显示,随着中国内地游客削减支出的行为开始冲击到门店租金,去年年底,香港铜锣湾将全球最昂贵零售街区的桂冠拱手让与纽约第五大道。
【香港购物街门店租金将下滑近20%】相关文章:
★ 科技资讯阅读:iPad3和iPhone5将面世(中英对照)
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15