目前在这一领域阿里巴巴面临的主要对手有腾讯视频、百度爱奇艺、搜狐视频以及乐视等。
"Our mission, the mission of all of Alibaba, is to redefine home entertainment," said Liu. "Our goal is to become like HBO in the United States, to become like Netflix in the United States."
刘还称:“我们的目标就是要重新定义家庭媒体娱乐,向美国的Netflix和HBO看齐。
It was not immediately clear how the service would fit with Youku Tudou Inc (YOKU.N), one of China's biggest video streaming platforms in which Alibaba bought a 16.5 percentstake last year.
但是既然阿里巴巴要在视频流媒体领域有所作为,其于去年一口气购进中国最大视频流平台“优酷土豆16.5%股份的行为就有些令人百思不得其解了。
However, unlike the majority of domestic rivals, about 90 percent of TBO's content will be paid for, either by monthly subscription or on a show-by-show basis, Liu said. The remaining 10 percent would be free.
但是和国内其他大多数竞争对手不同的是,TBO有将近90%的视频内容是需要付费观看的,要么包月要么单集购买,剩下的10%才是免费观看的。
Netflix itself is also considering an entry into China, a notoriously difficult task for foreign Internet companies.
Netflix也曾想要进入中国市场,但是这对于一个外国互联网公司是一项极大的挑战。
【阿里巴巴将推出视频网站 看齐Netflix与HBO】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15