It was not too long ago that the emerging marketswere regularly eulogised as the permanentpowerhouses of the world economy. During the2000s, with excitable neologisms like Brics (Brazil,Russia, India, China, South Africa) coined in theirhonour, the big emerging economies drove a boomin global output and trade.
直到不久前,新兴市场还常常被誉为世界经济的“永动机。在2000年代,大型新兴经济体推动了全球产出和贸易的繁荣,人们创造了“金砖国家(Brics,指巴西、俄罗斯、印度、中国和南非)等有意思的新词向其致敬。
And when the rich world suffered a dislocating shock during the financial crisis in 2008, manymiddle-income nations, with relatively resilient banking systems and large foreign exchangereserves, rode out the turbulence and rapidly resumed growing.
而且,当2008年金融危机让富裕世界陷入混乱时,许多中等收入国家凭借抵御力相对较强的的银行体系和庞大的外汇储备走出了动荡,并迅速恢复了增长。
That euphoria, which has been subsiding for years, is now at a low ebb. This week the WorldBank warned of a “structural slowdown as developing nations ceded the leading role on globalgrowth to the rich world. A decline in import demand means emerging markets subtractedfrom world trade growth in the first quarter of this year for the first time since 2009.
【FT社评 新兴经济体亟需结构改革】相关文章:
★ 德银遭前员工投诉
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15