With help from nearby university students, the couple spent more than two years building asecond hut, two stories high, with bamboo, rocks, clay and recycled building materials.
在附近大学生的帮助下,夫妇二人花了两年多的时间用竹子、石头、泥土及二手建筑材料建成了二层楼高的第二座棚屋。
“I think the local farmers could have finished it within two weeks, Mr. Tang said.
“我觉得当地农民的话不到两周的功夫就可以造完了,唐冠华说。
As word of the couple’s project spread, local farmers shook their heads in disbelief, curiosity-seekers flocked to see them, and critics began piling on. During a talk show appearance onChina Central Television, the state broadcaster, celebrity guests mocked them for“challenging modern civilization, accused them of “being delusional and ridiculed them fornot being able to host their parents during holidays. Even friends were confounded.
随着夫妇俩的项目流传开来,当地农民摇头表示怀疑,好奇的人群蜂拥而至,批评浪潮也随之袭来。对此,官方媒体中央电视台的一档访谈节目还进行了报道。受邀来到节目中的名人嘲笑他们“挑战现代文明,指责他们“痴心妄想,讥讽他们没法在节假日招待父母。就连他们的朋友也颇为困惑。
Contrary to the critics, Mr. Tang and Ms. Xi say the purpose of their project is neither topromote an ascetic lifestyle nor to throw away the fruits of modernization. Instead, they say,it is simply to explore an alternative for those who don’t fit into modern urbanized society.
【中国夫妇隐居崂山 实践自给自足生活方式】相关文章:
★ 狼与鹤
★ 伊索寓言7
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15