周六的货币政策调整是精心考虑后做出的,以限制它们可能产生的效果。在最近数周,中国经济已经开始企稳,而作为央行的中国人民银行一直在担心这样做会造成新一轮的投机性放款和借贷。
The People’s Bank cut interest rates by only a quarter of a percent, to 4.85 percent for one-year bank loans, and to 2 percent for one-year bank deposits. The central bank also told banksthat specialize in agricultural loans and loans to smaller businesses that they could holdslightly smaller reserves against their deposits, freeing them to lend more.
央行将金融机构一年期贷款基准利率仅下调0.25个百分点至4.85%,一年期银行存款利率降至2%。央行还告知专营农业贷款和中小企业贷款的银行,他们可以略微缩小存款准备金规模,以释放出更多的资金供这些银行进行借贷。
But the central bank pointedly did not reduce the reserve requirement ratio for large banks,which represent more than half of the country’s financial system.
但是,央行明显没有缩减大型银行的存款准备金率,这些银行占据中国金融系统规模的一半以上。
The lower ratio and the reduced interest rates were to take effect on Sunday.
降准和降息从周日开始生效。
Economic measures like monthly surveys of corporate purchasing managers show that theChinese economy remains fairly weak but is no longer deteriorating. A slide in housing pricesthat began in the spring of last year appears to have leveled off and even reversed in somecities.
【股市暴跌后 中国再次降息降准】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15