In what BNP Paribas called an “unprecedented government rescue, Beijing has taken a series of steps to engineer a rally, pushing the Shanghai market up 13 per cent between Thursday and Monday.
在法国巴黎银行(BNP Paribas)所称的“史无前例的政府救市行动中,北京方面采取了一系列措施营造一轮涨势,推动上证综指本周一收盘价比上周三收盘价上涨13%。
Authorities allowed more than half the listed companies to suspend their shares and prohibited big stakeholders from selling. The People’s Bank injected liquidity into the market.
当局允许逾半数上市公司停牌,并禁止大股东售股。中国央行向市场注入流动性。
“The bailout has, for now, successfully reined in market panic and averted financial risk, said Jacqueline Rong, economist at BNP.
“就眼下而言,救市努力已经成功遏制了市场恐慌,规避了金融风险,法国巴黎银行经济学家Jacqueline Rong表示。
“But some of the bailout measures have raised eyebrows, such as requiring listed companies to report positive news to bolster stock prices.
“但一些救市措施令人愕然,比如要求上市公司报告利好消息以提振股价。
What Beijing wanted, she said, was a slow, gradual bull market. “However, if there is a strong rally and margin financing surges again, the withdrawal may happen more quickly and cooling measures would have to be adopted.
【境外基金撤离中国股市】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15