Whether you kick back with a glass of wine, immerse yourself in a novel or strike up aconversation with the person seated next to you on a plane can be determined by whichnationality is listed on your passport, a survey has claimed。
一项调查表明,护照上的国籍信息决定旅客乘机时是小酌一杯,还是沉浸在自己的世界里阅读小说,或是与邻座乘客攀谈。
According to the results of an international passenger investigation, Australians are the biggestboozers on board with 36 per cent choosing to down the hatch, compared to 35 per cent ofAmericans and 33 per cent of Brits。
一项国际乘客调查结果显示,澳大利亚人是机上的大酒鬼,有36%的澳大利亚乘客选择在飞机上干一杯。相比较,有35%的美国乘客和33%的英国乘客喜欢坐飞机时喝酒。
The Airline Passenger Experience Association (APEX) spoke to around 1,500 people, ages 18and older, who have travelled by plane at least once during the last three months and wereliving in the United States, United Kingdom, Germany, Japan, China, Singapore, Australia orBrazil。
航空乘客体验协会(APEX)采访了约1500名18岁或以上的乘客,他们最近三个月内至少乘过一次飞机,从美国、英国、德国、日本、中国、新加坡、澳大利亚或巴西启程。
The results found Chinese travellers are most likely to nod off once the seatbelt sign switchesoff. They are also the first to reach for their credit card for some in-flight shopping and thebiggest fans of gaming。
【英国人聊中国人睡 澳洲旅客爱买醉】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15