Apple missed analysts’ estimates in its June quartersof 2012 and 2013. Three years ago investors — andcustomers — were waiting nervously for the next iPhone. Two years ago the company’s sales inChina, its most important growth market, fell. Those were things worth worrying about.
在2012年和2013年,苹果(Apple)在截止6月份这个季度的业绩均逊于分析师预期。三年前,投资者——以及消费者——焦急地等待下一代iPhone的面世。两年前,该公司在其最重要的成长型市场中国的销售出现了下滑。这两者都是值得人们操心的事情。
On Tuesday, Apple’s stock suffered a more serious adverse reaction than on either of thosedarker July afternoons, falling more than 7 per cent. Profits and revenues beat consensusestimates. This time the worries are iPhone shipments that were a sliver below expectationsand a slightly weaker-than-expected revenue target for the September quarter.
比起上述两个更为灰暗的7月下午,本周二苹果股票对公司业绩披露作出了更为剧烈的负面反应,股价重挫逾7%。苹果的利润和收入超出了共识预期。这次市场担忧的是,iPhone发货量稍逊于预期,以及该公司公布的第四财季收入目标略低于预期。
Some investor wobble is to be expected. They own a different company than the Apple of twoyears ago, and their expectations are higher. The stock has doubled since then even afterTuesday’s sell-off. Tim Cook is firmly entrenched as chief executive.
【苹果增长故事完好无损】相关文章:
★ 谷歌无垄断
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15