China's move to regulate internet finance is apositive step towards legitimising a sector that haslargely operated in a vacuum, analysts say, but therules also reflect the government's support forincumbent banks.
分析人士表示,中国正采取措施,监管互联网金融,这是这个基本上在真空环境下运营的行业走向法制化的一项积极举措,但这些规定也反映出政府对现有银行的支持。
Ten agencies including the central bank, the bankingregulator and the securities regulator jointly issuedguidelines this month that provide an official definition of "internet finance" and specify whichagencies are responsible for regulating which types of internet financial institutions.
包括央行、银监会以及证监会在内的10个部委本月联合印发指导意见,就“互联网金融给出官方定义,并明确了对各类互联网金融机构的监管分工。
The rules will support the growth of online financial services such as online payments, peer-to-peer lending, crowdfunded equity finance, and asset management by creating a clearregulatory framework under which they operate, cleansing their reputation as fly-by-nightoperators.
这些规定将创建一个明晰的运营监管框架,洗刷互联网金融服务运营商不可靠的名声,从而支持互联网金融服务的增长,例如在线支付、个人对个人(peer-to-peer,简称P2P)贷款、股权众筹融资以及资产管理等服务。
【中国互联网金融新规力图平衡创新风险】相关文章:
★ 印巴的亲情纽带
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15