根本的逻辑很明确:市场化改革是一种工具,只有当它能带来实际利益时才会派上用场。但当市场力量可能对经济造成痛苦时,中国政府就准备而且愿意介入,正如其对股市暴跌的强势回应所展示的。
The 2005 de-peg is another clear example. Chinese authorities believed a stronger currencywould promote a rebalancing of the economy towards domestic consumption and away fromreliance on investments and exports. But at the onset of the financial crisis in 2008, whenstability was the overriding concern, the exchange rate was frozen for another two years.
2005年的脱钩是又一个清晰的案例。中国当局相信,人民币升值将会促进经济再平衡,从依赖投资和出口转向依赖国内消费。但是,2008年金融危机爆发后,当稳定成为压倒一切的任务时,人民币汇率又被冻结了两年。
The performance of the Chinese currency this year is another reminder that thegovernment’s commitment to market reforms is contingent on facts on the ground.
今年人民币的表现再次提醒我们,中国政府对市场化改革的承诺取决于形势。
Since late March, as various financial tempests have raged — unprecedented capital outflowfrom China, theGreek debt crisis, the stock market boom-bust — the renminbi has remainedwithin a tight range around 6.20 to 6.22 per dollar.
【汇改十年 中国仍坚守谨慎监管之路】相关文章:
★ 伊索寓言9
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15